Benvenuto/a! Fai una domanda o posta quello che vuoi!

In questo sito si possono fare domande di lingua, sul Giappone (cultura, viaggi, ecc), parlare di anime, inserire immagini, video, musica… Basta che il tema sia il Giappone!

  1. Per commentare non serve iscriversi
  2. Per fare domande, iniziare discussioni, postare immagini, video… bisogna iscriversi. Ti basta inserire un’email e aspettare che ti arrivi l’invito. Per iscriverti clicca qui!
  3. Mando l’invito A TUTTI quelli che lo chiedono! Se non ti è arrivato, controlla tra lo SPAM e/o riprova il giorno dopo!
  4. Quando scrivi commenti o post, rispetta le regole del sito (puro buon senso)
  5. Se hai dei dubbi su come funziona… Chiedi! ^_^

Buonasera, ci sarebbero 2 cose per la quale mi servirebbe una mano. Purtroppo non ho il contesto completo, ma solo le frasi dalla quale provengono quelle 2 cose, perchè sono delle frasi che ho trovato su alcuni fogliettini che mi ero segnata tempo fa (a volte, quando vado di fretta, se durante la lettura o durante la visione di qualcosa ci sono cose che non capisco prendo appunti veloci sul primo foglietto che trovo davanti) e onestamente non ricordo proprio da dove le ho prese 😦

Comunque le 2 cose sono : “yo ka” e “tsumori ni naru”

Le frasi che mi ero segnata (dalla quale viene “yo ka”) è: Futsuu no hito yo ka neochi shiyasui joukyou ni aru wake da

(avevo pensato potesse essere un sostitutivo di ” da to”, però è solo una supposizione quindi non mi posso affidare all’istinto)

La seconda frase è “Daremo ga joushiki ya chishiki ni atehamete shitta tsumori ni naru”

(“tsumori” in genere so cosa significa, ma qui assieme a ” ni naru” mi manda un po’ in confusione)

Ciao, grazie mille per l’iscrizione…

Ciao, grazie mille per l’iscrizione ^_^ studio giapponese da autodidatta e quindi avevo proprio bisogno di aiuti (da sola non riesco a comprendere tutto, per quanto possa impegnarmi).
Inizio subito con una richiesta di aiuto per una traduzione di 2 frasi (non so se posso scriverle entrambe nello stesso post… per ora lo faccio, casomai dalla prossima volta faccio 2 post separati).
La prima frase è tratta dalla descrizione di un personaggio (quindi non è in un contesto, ma era la “scheda personaggi”), ed è la seguente:
おそらく全女子が婚約者ですって出されたら特に好きじゃなくてもまんざらでもないタイプの男 ?
Fino a metà circa penso di averla capita, ma poi mi sono persa >.> La prima parte l’avevo interpretata come “probabilmente se gli dicessero che tutte le ragazze fossero le (sue?) fidanzate, anche se non gli piace particolarmente….” e poi da qui mi perdo.

La seconda frase invece è questa “彼は数年迷ってもらった、本望 ?”
(contesto: il protagonista della storia tiene nascosto a tutta la famiglia che a lui piace ballare e che vorrebbe far danza. Poi decide di rivelare tutto a sua madre, e lei gli risponde che lo sapeva già, e lo sapeva anche suo padre e poi dice quella frase).
Se fosse possibile, posso chiedere una traduzione letterale? Anche se non è italiano corretto, ho bisogno del significato letterale perchè sono un po’ tarda e riesco a comprendere bene i concetti solo così.

Scusa se, appena iscritta, inizio già con richieste

La mia prima volta!

Buonasera Kaze, sono quel ragazzo che già in passato ti disturbava per dubbi e cose varie. Sono tornato 🙂 Innanzi tutto, tutto bene?

Sono qui perché come da titolo questa è la mia prima volta…con il jlpt. Forse alcune domande le avevo già fatte ma preferisco fare “tabula rasa” e proportele nuovamente. Sono molte ma spero in una risposta più o meno veloce così posso iniziare a studiare.

  1. Essendo il mio primo jlpt…N3 o studio già per i successivi? (comunque come limite minimo preparerei l’N3). Un tuo personale consiglio?
  2. 5-6 mesi di preparazione, per circa 1-2-3 ore al giorno, sono abbastanza sufficienti per preparare l’N3 e o l’N2, N1?(Esame di Dicembre 2022)
  3. Acquistare i libri fatti apposta per la preparazione al jlpt…Si o No? Se la risposta è Si, Kanzen Master o So-Matome? (Puoi indicarmi anche le giuste versioni, magari da Amazon?)
  4. Domanda più lunga e noiosa per te…per ogni tipologia d’esercizio (grammatica, vocabolario, lettura e ascolto), puoi, per ognuno darmi dei consigli su come prepararmi al meglio? (tutto ciò che ti viene in mente e che sai può essere d’aiuto)
  5. Dal tuo sito, sempre Magnifico, ho scaricato un pdf con i vocaboli e i kanji (mi sembra si intitoli “2kyuu-kanji e 1-2 kyuu-vocabulary”, presi e riuniti dai vari, vecchi esami, che, a tuo dire è una delle liste più complete e migliori che si possano trovare. Se studio quelli, per la parte vocabolario- kanji, può andar bene? (Ho visto che manca la traduzione italiana che metterò io…prendo come buona la prima traduzone che trovo sul dizionario, giusto?) So, per sentito dire che non c’è mai certezza su quello che si può trovare al jlpt, come forse c’era in passato.
  6. Dal momento che non ci sono più le liste ufficiali, come posso essere sicuro che la grammatica che sto studiando sia in linea con il JLPT che sto preparando e non solamente con l’5 e 4? Preferirei studiare anche la grammatica per i livelli successivi, ma non voglio studiare meno del necessario (non vorrei ritrovarmi all’esame con della grammatica non fatta perché ho studiato male); stessa cosa, stesso dubbio con i kanjie i vocaboli

7. Domanda extra su alcuni libri. Una università italiana di lingue asiatiche, per il jlpt consiglia l’acquisto dei: Chukyu kara manabu nihongo, Chikara Wo Nobasu Renshu Cho Theme Betsu, Jokyu de manabu nihongo. Conosci questi tre libri? Sono da avere? Inoltre che differenza c’è tra i: The Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (libro rosso), The Kodansha Kanji Dictionary (libro giallo), The Learner’s Japanese Kanji Dictionary (sempre giallo) e il Kanji Dictionary 2500? Sono buoni? Quali tra questi, secondo te bisogna avere nella propria libreria ( anche a supporto dello studio per il jlpt)? In settimana mi arriva il Makino Giallo. Sto pensando se acquistare già quello blu e quello rosso.

Mi piace così tanto la lingua giapponese, che a prescindere dal jlpt, voglio impararla davvero bene, molto più di quella che è la lingua demoniaca…l’inglese.

Spero queste domande e le relative risposte possano tornare utili anche agli altri studenti/ amici di Studiare(da)Giapponese.

Spero di non aver dimenticato nulla, mi scuso per le varie, lunghe, noiose richieste, ti ringrazio e ti saluto.

Ciao, ho un dubbio su…

Ciao, ho un dubbio su questa frase.

今日は原口さんに誘ってもらって山でラントレ!
山を2往復からの自然のシャワーで超回復からのお肉まで連れて行ってもらいました!

  • Quel お肉 sarà 御肉, ovvero il nome di una pianta a me sconosciuta.L’ho cercata con Goo.
  • 自然のシャワー credo intenda una doccia all’aperto in mezzo alla natura, tipo sotto una piccola cascata o una roba simile.
    In sostanza dice che l’hanno portata a fare un paio di escursioni (in giornata) in montagna fino a tale/tali pianta/e per poi ritemprarsi (in realtà usa il termine tecnico “supercompensazione” ma credo in senso lato ) con tale doccia.Forse più esattamente dice portata da (ovvero a fare)… a (alla/e pianta/e)…fino a ritemprarsi con una doccia ecc.
    Proviamo a destrutturare la frase (si può dire?) in questo modo:
    ~から(の) ~ (からの) ~ まで 連れて行ってもらいました
    Quello che non capisco appieno è perchè serva la doppia particella in entrambi casi e quindi come 自然のシャワーで超回復 si leghi grammaticalmente col resto. A naso mi rendo conto che senza di essa la frase non sta in piedi ma d’altra parte non so il perchè. Devo dire che la cosa mi deprime assai.

non capisco l’utilizzo di で in questa frase

Ciao, rieccomi a chiedere aiuto. Forse una domanda da ignorante, ma non capisco il で nella frase seguente “一般の人で目撃して驚いた人いる”

frase anime

ho ancora bisogno di un aiuto per una frase di un anime. Al minuto 5.22 ( https://m.youtube.com/watch?v=7NE0yjLyAj0)non riesco proprio a capire cosa dice la ragazza dopo とまってから

aiuto per traduzione di una frase

Ciao, eccomi ancora una volta a chiedere aiuto (scusa se disturbo sempre 😣).

Questa volta la frase per cui mi serve aiuto é la seguente:

君に支払われた研修手

non so quale di queste 3 correzioni sia giusta

  1. La quota che é stata pagata da te
  2. La quota che é stata pagata (da qualcuno) per te (i soldi li ha dati a qualcun altro, per conto tuo/al posto tuo)
  3. La quota che é stata pagata a te (tu hai ricevuto i soldi)

frase di un video

Ciao, scusa se scoccio di nuovo 🙏 ma non riesco a comprendere la frase(e il senso) di ció che viene detto al minuto 3.51 (https://m.youtube.com/watch?v=cuhxOopjZgg)

Una delle bambine dice “横入りした子がいたでしょう”(e questo mi é chiaro), ció che non capisco é la frase che l’altra bambina dice subito dopo…io capisco どっちみてくれたんじゃない, ma non credo abbia senso 😕

aiuto per comprensione di una parola di un video

Ciao! E’ passato un po’ dall’ ultima volta che ho scritto qui (per una serie di motivi personali, avevo abbandonato un po’ il web), ma ora rieccomi a chiedere una mano.

Si tratta di un video di un episodio di un anime (https://m.youtube.com/watch?v=7yA1B5KdEbo).
Al minuto 16.49 quale verbo dice dopo futari de? a me sembrava toude shite, ma cercando sul web sembra che non esista un simile verbo 😩 ho provato tante alternative (toudei, toode…e altre cose,ma nulla, mi sta mandando in tilt giuro 😣 ). Attivando i sottotitoli su YouTube, che sono automatici (quindi non molto affidabili), lo segna scritto cosí 道出, ma anche cercando cosí , google non mi aiuta

Aiuto!

Buonsalve Kaze. Come va? Spero tutto bene.

Ho un enorme dubbio grammaticale. Premetto che, ahimè, è da moltissimo tempo che non faccio più nulla di giapponese…devo rimettermi.

Volevo dire: “…non c’erano dubbi…” -> si dice 疑いのないものだった? oppure 疑わなかった? o si dice in altro modo?

Grazie

Come posso fare, in generale quando ho questi e altri dubbi? Ovviamente tutti questi svaniscono nel momento in cui uno studia, ripassa e fa esercizio…ma nel caso di ”dubbio dell’ultimo minuto” come posso fare per non avere più il dubbio? ( scusa il gioco di parole)

Intendo dire…non posso sempre disturbare Kaze e non sempre ho il tempo…e guardare dal Makino e Tsutsui non sempre aiuta (soprattutto quando, come nel mio caso, è da tempo che non si guarda giapponese ed ogni spiegazione sembra portare altri dubbi piuttosto che risposte. 😕😒

Concludo chiedendo se molto gentilmente puoi rispondere a questo e anche al precedente post ( mi avevi già risposto ma io avevo poi replicato con ulteriori domande), quando hai tempo.

Ti ringrazio e ti auguro un buon fine anno e un buon nuovo anno. ☺️