Espressioni di supposizione e congettura

Ciao Kazeatari, torno a scriverti con un nuovo quesito.
La domanda in questione riguarda le numerose espressioni usate a fine frase in giapponese per dare quella sfumatura di “sembra”, “si direbbe”, “a quanto pare”, ecc. queste espressioni si assomigliano molto e i “confini” tra una e l’altra spesso sembrano un po’ confusi, in particolare faccio un po’ di fatica a capire pienamente le differenze tra: ようだ/みたい, だろう/でしょう, らしい e ぞうだ e tra はずだ e にちがいない e quando si deve utilizzarne una piuttosto che un’altra.

Grazie per la pazienza.

Annunci