in che senso tsutaeru?

chiariamo il contesto. Si parla di un orologio a pendolo il quale è mosso da un terremoto riprendendo a funzionare. Fin qui tutto a posto.L’orologio apparteneva al padre morto.  Dopo una lunga disquisizione tra la madre del protagonista e il figlioletto, quest’ultima se ne esce

この時計はまだ動くんだって伝えたかったのかもしれない

non capisco cosa voglia intendere: letteralmente è una cosa tipo ”forse avrei voluto che si trasmettesse ancora il movimento” ma non capisco. Se il movimento fosse la traduzione giusta, avremmo un koto che nominalizzasse ugoku o qualcosa del genere. Invece nulla. Il senso non è mi è proprio comprensibile. Poi, non mette un to prima di tsutaeru a definire la dichiarativa ma usa un datte ancora più confuso. è una affermazione, quella della mamma, che onestamente non capisco. Cosa intende ?

 

Annunci