Dubbio と/や.

Ciao Kaze, è un bel po’ che non scrivo spero sia tutto ok! (^_^)

Andando al nocciolo della questione, oggi stavo riguardando vecchi esercizi e mi son trovato davanti a questa frase:

指輪(-)自転車(-)色々な物を売りました。

In cui, come intuibile, si doveva inserire la congiunzione corretta.
Partendo dal presupposto che con と si fanno le liste chiuse e con や quelle aperte all’epoca avevo usato quest’ultima.
Ma oggi m’è venuto il dubbio che la frase sia estremamente rindondante.
Alla fine già dire 指輪や自転車を売りました。 significa “Ho venduto un anello, una bicicletta ed altre cose.” no?
Quindi usando や, dato che c’è 色々な物, a me suonerebbe tipo “Ho venduto un anello, una bicicletta, varie cose e altre cose.”
È sbagliato usare や in questo caso o è solo inutile?

Grazie!

Annunci