Uso di なきゃ

Sul volume 3 della Hoepli “Corso di lingua giapponese”, al capitolo 25, negli esempi dei Roleplay (pag. 187) c’è un dialogo in forma colloquiale in cui si parla di comprare o meno una bicicletta.
In questo dialogo c’è una frase che non mi convince:

高くなきゃ買えるけど、高いと買えないわ。

la cui traduzione secondo me sarebbe:

Dev’essere costosa (la bicicletta) per poterla comprare ma se è costosa non la posso comprare.

che però non ha senso perché le due frasi si contraddicono.
Il mio dubbio è sulla traduzione di

高くなきゃ

che dovrebbere essere la forma colloquiale di

高くなくてはいけません

cioè

deve essere costoso

Ho tradotto bene? Nel caso avessi ragione quale dovrebbe essere la forma corretta da usare?

Annunci

Curiosità sui nomi propri

Buongiorno.

Ho una curiosità sulla scrittura dei nomi propri. Ad uno stand di articoli giapponesi al Lucca Comics di quest’anno c’era una signora giapponese che ti scriveva il tuo nome in cambio di un’offerta. Una mia amica si è fatta scrivere il suo nome: Eleonora.

La signora ha scritto 絵礼尾野羅 che appunto si dovrebbe leggere えれいおのら.

Volevo sapere se ha senso scrivere un nome proprio straniero in questo modo.

Grazie.

 

Costruzione passiva

Buongiorno,
studiando il capitolo 28 del “Corso di lingua giapponese” (Hoepli) mi sono imbattuto su questo esercizio sull’uso del passivo.
Esempio proposto:

A: 日本の生活はどうですか。 (nihon no seikatsu wa dou desu ka.)
B: そうですね···。わたしは、よく日本人とまちがえられて、こまります。 (sou desu ne … watashi wa, yoku nihonjin to machigaerarete, komarimasu.)

che ho tradotto in questo modo:

A: La vita in Giappone com’è?
B: Vediamo… spesso mi scambiano per giapponese, sono preoccupato.

poi l’esercizio propone di sostituire la parte in grassetto con altre espressioni tra cui:

英語ができると思う  (eigo ga dekiru to omou –> pensare di saper l’inglese)

Quindi la frase come diventerebbe?
Io ho pensato:

B: そうですね···。わたしは、よく英語ができると思われて、こまります。 (sou desu ne… watashi wa, yoku eigo ga dekiru to omowarete, komarimasu.)

che tradotto:

B: Vediamo… spesso pensano di me che sappia l’inglese, sono preoccupato.

E’ corretta questa frase?