La particella の a fine frase

Ciao a tutti, ho una domanda riguardo la particella ‘no’ a fine frase:

Questa particella, a fine frase, può essere la versione informale di ‘ka’ che rende la frase una domanda ma può essere tradotta anche come ‘sai?’ o qualcosa di simile.

Prendo l’esempio da Il giapponese a fumetti: Tai he iku no.

Questa frase dovrebbe essere tradotta come ‘Vado in Tailandia, sai?’, giusto? Ma potrei anche tradurla come ‘Vai in Tailandia?’ visto che ‘no’ a fine frase può rendere interrogativa la frase, no? Come faccio a sapere quando ‘no’ fa da domanda e quando, invece, va tradotta come ‘sai?’

Differenza tra aggettivi

Ciao a tutti, ho una domanda riguardo alla differenza tra alcuni aggettivi:

Sto studiando sul corso ‘Il giapponese a fumetti’ e, per adesso, sono ancora al primo libro. L’ho acquistato in inglese perché in italiano non si trova ormai più, e, studiando gli aggettivi in -na, mi sono sorti alcuni dubbi.. Qual è la differenza tra joubu-na e genki-na? E tra anzen-na e daijoubu-na?