c’è anche una seconda domanda oggi.Oggi , infatti, il manuale n3 mi ha imposto la traduzione di testi molto ma molto difficili .
下の項目に入力の上、メ-ルにご返信いただきますようお願いいたしました
che senso ha mettere prima shita e poi ue? è una cosa che non capisco proprio. All’inizio pensavo intendesse ”ciò detto sotto” ma dopo c’è anche ue. Non capisco proprio cosa voglia intendere. Inoltre, non c’è un verbo nella prima frase. Come si risolve questo intricato mistero? TI dovrò fare un’altra donazione a breve, viste le domande
grazie ancora