Metodo di studio

Buonasera ragazzi

Volevo approfittare di questo post per fare una domanda veloce: conoscete dei libri validi (anche in inglese) che possono essere utilizzati da autodidatti? Con il metodo Hoepli mi sembra di migliorare fin troppo lentamente. Inoltre andando avanti con le lezioni mi sembra che si concentri più sul giapponese di “sopravvivenza” e in modo minore su quello utile per una conversazione con qualcuno. Come sempre ringrazio di cuore chiunque risponderà!!

Annunci

A の B の C

Buongiorno ragazzi.

Sono arrivato alla lettura della lezione 12 del secondo libro della Hoepli ma non capisco bene come intendere questo: サリーさんの友達のロンさんから手紙が来ました。(Mari san no tomodachi no ron san kara tegami ga kimashita) I due の mi confondono.

Inoltre nel primo libro c’è questa frase: 駅の横の映画館に行きました. (Eki no yoko no eigakan ni ikimashita). Anche qui mi sfugge il significato pieno della frase. Potrebbe essere tradotto come: “Sono andato al cinema accanto alla stazione” (?)

Però ad esempio nel caso di テーブルの上の電話の左に新聞があります。(teeberu no ue no denwa no hidari ni shinbun ga arimasu) Il significato è già più chiaro e immagino che si possa tradurre come: “Sopra il tavolo, alla sinstra del telefono c’è un giornale”.

Ma per le altre due? C’è un trucco o un modo per capire meglio e più velocemente questo tipo di frasi e soprattutto riuscire a pensarle senza troppe complicazioni in una conversazione?

– n (no) desu

Ciao Ragazzi.

Dopo aver finito gli esercizi della lezione 8, nei “drills” (libro Hoepli) ho letto un piccolo dialogo che mi ha fatto venire un dubbio:

A: あした休みたいんですが・・・(ashita, yasumitai n desu ga…)
B: なぜですか。                (naze desu ka)
A: 用事があるんです。           (youji ga aru n desu)

Non capisco perché A usi quella forma all’inizio, quando nel libro c’è scritto che “no desu” viene utilizzato per dare una spiegazione (c’è scritto anche chiedere ma non riesco a capire in che modo potrei applicarlo) e corrisponde più o meno all’italiano “è che”. Il suo secondo intervento invece mi è sembrato normale poiché spiega a B il motivo per cui non potrà riposare domani.

Inoltre dopo tra gli esempi ci sta anche quest’altro:

A:いつもあのスーパーへ行くんですか。
B:ええ、あそこは物が安いんです

Chi mi saprebbe spiegare meglio l’uso di questa forma? Grazie a tutti in anticipo 🙂