Dubbio forse stupido

Salve, ho trovato questa frase: 私には全く分かりません。
e non riesco a capire il ni in questo caso che ci sta a fare: l’unica spiegazione che trovo è che wakaru qui non sia inteso come “capire” ma “essere chiaro” (quindi la frase sarebbe “non mi è affatto chiaro” piuttosto che “non capisco affatto”) ma non ne sono sicurissimo quindi chiedo, anche perché non è la prima volta che il には mi lascia perplesso 😐

Annunci

~とは思えません

Salve, avrei una domanda:
in questa frase: 新しい政策はあまり良いとは思えません (“la nuova politica non sembra essere molto buona” giusto?) non capisco perché il secondo は sia in quella posizione dopo il と. La funzione presumo sia contrastiva, ma la frase non ha altri riferimenti quindi non so 😐